strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Genesis 39:1 ἸωσὴΦ δὲ κατήχθη εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ΠετεΦρῆς ὁ εὐνοῦχος Φαραὼ ὁ ἀρχιμάγειρος ἀνὴρ Αἰγύπτιος ἐκ χειρῶν Ἰσμαηλει τῶνοἳ κατήγαγον αὐτὸν ἐκεῖ
IosePH de katechthe eis Aigypton kai ektesato auton PetePhres ho eunouchos Pharao ho archimageiros aner Aigyptios ek cheiron Ismaelei tonhoi kategagon auton ekeiGenesis 39 1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἸωσὴΦ
Ioseph Joseph/Joseph/ἸΩΣῊΦ/ Joseph-ph/virosis-ph/Iose-ph/ph-Iose/Joseph/virosis/ἸΩΣῊΦ/ΙΩΣΗΦ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? κατήχθη
katechthe indoctrination-the/katech-the/the-katech/indoctrination/ΚΑΤΉΧΘΗ/ indoctrination-atechthe/endoctrinement-atechthe/katech-atechthe/atechthe-katech/indoctrination/endoctrinement/catéchiser/ΚΑΤΉΧΘΗ/ΚΑΤΗΧΘΗ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? Αἴγυπτον
Aigypton Egypt-n/Aigypto-n/n-Aigypto/Egypt/ΑἼΓΥΠΤΟΝ/ Egypt-Aigypton/مصر-Aigypton/Aigypto-Aigypton/Aigypton-Aigypto/Egypt/مصر/Égypte/Ägypten/Ægypten/מצרים/Egiptio/Egypto/Egipto/Egitto/Egipte/Aegyptus/Egiptas/Egypt/Egypte/Egyiptom/ΑἼΓΥΠΤΟΝ/ΑΙΓΥΠΤΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐκτήσατο
ektesato sixth sense-Saturnalia/sixth sense-sato/ekte-sato/sato-ekte/sixth sense/ἘΚΤΉΣΑΤΟ/ sixth sense-esato/sixième sens-esato/ekte-esato/esato-ekte/sixth sense/sixième sens/szósty zmysł/ἘΚΤΉΣΑΤΟ/ΕΚΤΗΣΑΤΟ/ ? αὐτὸν
auton he-n/it-n/auto-n/n-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΌΝ/ empire-auton/empire-auton/auto-auton/auton-auto/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤΌΝ/ΑυΤΟΝ/ ? ΠετεΦρῆς
PetePhres fly-ePhres/fly-ePhres/Pet-ePhres/ePhres-Pet/fly/fly/oil/skin/rock/skin/rock/shoe/lath/shoe/Peter/stone/throw/stony/towel/pedal/ΠΕΤΕΦΡῆΣ/ napkin-Phres/serviette-Phres/Pet-Phres/Phres-Pet/napkin/serviette/towel/serviette/Serviette/Handtuch/servilleta/asciugamano/handdoek/törülköző/ręcznik/toalha/prosop/handduk/stone/rock/ΠΕΤΕΦΡῆΣ/ΠΕΤΕΦΡηΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? εὐνοῦχος
eunouchos eunuch/eunuch/ΕὐΝΟῦΧΟΣ/ eunuch-s/eunoucho-s/s-eunoucho/eunuch/ΕὐΝΟῦΧΟΣ/ΕυΝΟυΧΟΣ/ ? Φαραὼ
Pharao Pharaoh/Pharaoh/ΦΑΡΑῺ/ posse-o/gorge-o/Phara-o/o-Phara/posse/gorge/ravine/pharaoh/dustpan/ΦΑΡΑῺ/ΦΑΡΑΩ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? ἀρχιμάγειρος
archimageiros archimandrite-geiros/archima-geiros/geiros-archima/archimandrite/ἈΡΧΙΜΆΓΕΙΡΟΣ/ archimandrite-ageiros/archima-ageiros/ageiros-archima/archimandrite/ἈΡΧΙΜΆΓΕΙΡΟΣ/ΑΡΧΙΜΑΓΕΙΡΟΣ/ ? ἀνὴρ
aner fellow husband man sir/fellow husband man sir/ἈΝῊΡ/ rise-r/rise-r/ane-r/r-ane/rise/rise/dill/worry/grave/scary/hairy/feral/minor/worry/trying/taxing/ascend/tricky/thorny/het up/ἈΝῊΡ/ΑΝΗΡ/ ? Αἰγύπτιος
Aigyptios Egyptian/Egyptian/ΑἸΓΎΠΤΙΟΣ/ Egyptian-s/egyptology-s/Aigyptio-s/s-Aigyptio/Egyptian/egyptology/Egyptologist/ΑἸΓΎΠΤΙΟΣ/ΑΙΓΥΠΤΙΟΣ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? χειρῶν
cheiron sorer worse/sorer worse/ΧΕΙΡῶΝ/ manual-n/laborer-n/cheiro-n/n-cheiro/manual/laborer/labourer/handworker/hand-worker/manual worker/ΧΕΙΡῶΝ/ΧΕΙΡωΝ/ ? Ἰσμαηλει
Ismaelei story-lei/history-lei/Is-lei/lei-Is/story/history/lịch sử/histoire/Geschichte/historie/היסטוריה/historia/storia/vēsture/istorija/historie/geschiedenis/historia/história/istorija/ἸΣΜΑΗΛΕΙ/ ? τῶνοἳ
tonhoi now-nhoi/orain-nhoi/to-nhoi/nhoi-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝΟἻ/ ? κατήγαγον
kategagon flat-infertile/flat-agon/charge-agon/kateg-agon/agon-kateg/flat/charge/charge/accuse/accused/emphatic/category/classify/predicate/categorem/indictment/classifier/accusation/categorize/point blank/predicative/ΚΑΤΉΓΑΓΟΝ/ category-egagon/charge-egagon/kateg-egagon/egagon-kateg/category/charge/accusation/catégorie/accusation/accuse/charge/accuser/accused/accusé/Angeklagte/tertuduh/accusato/acusado/categorically/emphatically/ΚΑΤΉΓΑΓΟΝ/ΚΑΤΗΓΑΓΟΝ/ ? αὐτὸν
auton he-n/it-n/auto-n/n-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΌΝ/ empire-auton/empire-auton/auto-auton/auton-auto/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤΌΝ/ΑυΤΟΝ/ ? ἐκεῖ
ekei there thither ward to yonder pl/there thither ward to yonder pl/ἘΚΕῖ/ he-i/that-i/eke-i/i-eke/he/that/there/truce/there/thence/cease-fire/over there/ἘΚΕῖ/ΕΚΕι/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame